Шахтарчук, или 16 тонн

Шахтарчук, или 16 тонн

Вообще-то я давно хотел написать про песенку 16 тонн, но в поисках иллюстраций и фактов набрел на серию картинок про детей, работающих в шахте.

Главный снимок, который выше и вовсе указала Just me, которая пыталась выяснить, где именно и когда сделан этот снимок.

Я тоже не знаю ни автора, ни места съемки, но судя по всему это Штаты и Средний их Запад начала века, потому как нашел картинку именно в таком окружении. Места, где впервые прозвучала легендарная композиция 16 тонн.

Говорят, что 16 тонн - норма выработки шахтёра в Штатах на стыке XIX и XX веков, но шахты в Штатах того времени были чуть другие, чем у нас. Много угля добывалось открытым или взрывным способом, что будет полегче, чем те же 16 тонн в лаве.

Работавший в наших краях Стаханов добыл 102 тонны угля при существующей норме в 7 тонн, то бишь в 14 раз превысив норму и установив рекорд. Потому 16 тонн - приличная цифра.

Андрей Стаханов, который благодаря ошибке журналистов стал Алексеем даже по паспорту, и чье фото в 1935 году вышло на обложке журнала Time, вряд ли бы дожил до седых волос, если бы работал в таком ритме с младых ногтей в ставшем родным Торезе.

Песня 16 тонн была записана в 1946 году неким Мерлом Тревисом, который исполнял суровый кантри. В следующем году эта композиции вышла в альбоме Folk Songs of the Hills того же Тревиса.

Песня вышла как раз после Фултонской речи Уинстона Черчилля, то бишь в то время, когда послевоенный политический климат резко изменился в сторону похолодания - начиналась Холодная война.

Композиция в которого говорилось про жестокую эксплуатацию человека - человеком не могла не быть антикапиталистической и потому как минимум ди-джеям чикагского радио штатовские силовики не рекомендовали ставить песни Тревиса.

Пара шахтёров
Вот ещё пара шахтёров

Sixteen tons Original 16 тонн как бы перевод
Some people say a man is made outta mud
A poor man's made outta muscle and blood
Muscle and blood and skin and bones
A mind that's a-weak and a back that's strong
Говорят, что человек сотворен из грязи/глины,
но простой человек - из крови и плоти,
мышц и крови, кожи, костей,
слабого ума и крепкой спины
You load sixteen tons, what do you get
Another day older and deeper in debt
Saint Peter don't you call me 'cause I can't go
I owe my soul to the company store
Припев: Ты выдал 16 тонн и что получил?
На день стал старше и глубже в долги
Апостол Петр не зови меня, я не могу идти
Я заложил свою душу в магазин компании
I was born one mornin' when the sun didn't shine
I picked up my shovel and I walked to the mine
I loaded sixteen tons of number nine coal
And the straw boss said "Well, a-bless my soul"
Я родился хмурым утром
Я поднял лопату и в шахту пошел
Я выгрузил 16 тонн угля девятого типа
И помощник мастера сказал Благослови мою душу!
I was born one mornin', it was drizzlin' rain
Fightin' and trouble are my middle name
I was raised in the canebrake by an ol' mama lion
Cain't no-a high-toned woman make me walk the line
Я родился одним утром, когда дождь моросил
Драки и неприятности - мое второе имя
Меня вырастила в трущобах старая львица
И ни одна визгливая баба не заставит меня слушаться
If you see me comin', better step aside
A lotta men didn't, a lotta men died
One fist of iron, the other of steel
If the right one don't a-get you
Then the left one will
Если видишь, что я иду, лучше отойди
Многие этого не знали, многие погибли
Один кулак железный, другой - стальной
Если правым тебя не достану,
то левым - добью

Говорят, что первая пара строчек первого куплета родом из письма брата первого официального автора песни Мерла Тревиса, который написал ему о гибели журналиста Эрни Пайла на войне в 1945-м году: "Это как работать в угольной шахте. Ты выдал 16 тонн, а что получил? Только стал ещё на день старше и ещё глубже влез в долги". Якобы именно эта фраза без изменений легла и в песню.

По другой версии фразу "Another day older and deeper in debt/На день старше и глубже в долгах" исполнитель Мерл Тревис приписал отцу, который трудился как раз шахтёром, но есть и другие версии.

В авторском исполнении песня не получила никакой особой известности, возможно потому что ди-джеи, чьи вкусы и определяют музыкальные пристрастия населения, ее не ставили под давлением силовиков, но сразу после того как Маккарти перестали нагнетать и бесноваться, про происки коммунистов стали забывать и климат обратно стал теплее.


Версия Теннесси Форда с кларнетом и щелчками

В 1955 году Эрни Теннесси Форд записал уже другую версию этой же песни, включив её в альбом You Don’t Have to Be a Baby to Cry/Не нужно быть девушкой, чтобы плакать.

Звукозаписывающая контора Капитолий выпустила её синглом, будучи уверенной, что песня станет хитом, а на другой стороне и была записана на всякий пожарный "16 тонн".

За одиннадцать дней продали 400 тысяч копий пластинки, но ди-джеи упрямо игнорировали первую сторону, играя больше обратную. Капитолий загрузил все свои мощности печатью нового сингла, чтобы удовлетворить растущий спрос и через пару месяцев магазины продали двухмиллионую копию и пластинка стала самой успешной в истории на тот момент.

В исполнении Теннесси композиция мигом вышла на первое место чарте Billboard в разделе кантри, где провисела долгих 10 недель и восемь недель в разделе поп этого же чарта.

Теннесси показал аранжировщику ритм, щелкая пальцами, и по ошибке звукового инженера эта версия пошла в тираж, но продюсерам и первым слушателям она так понравилась, что решили оставить, как есть. И не прогадали.

Двадцать миллионов копий этой песни где-то были проданы в Штатах, а сколько мафия продала неучтенных пластинок - не знает никто.

В это же время в Великобритании вышла ещё одна версия Sixteen Tons, записанная Френки Лейном, который продал около два миллионов копий пластинки за два месяца. Жалкая пародия.

Потому много лет спустя ее автор Тревис, исполняя 16 тонн, затянул "I owe my soul...to Tennessee Ernie Ford/Я заложил свою душу... Теннесси Эрни Форду".

Из текста песни понятно, что ничего веселого в ней нет. Это как раз про конец XIX и начало XX века, когда в Штатах промышленные бароны нещадно эксплуатировали граждан, дерибаня страну, как могли. Ну, как вна несколько лет тому и сейчас.

Заложил душу работник не случайно - шахтёрам не выдавали наличных денег, открывая товарный кредит в магазине, который принадлежал часто той же компании, что и шахта. Жилье тоже часто принадлежало владельцу рудника и плата за него опять же шла из так и не полученной заработной платы.

Учитывая, что внутренние цены владелец мог устанавливать какие угодно, часто серьезно завышая их, потому как денег-то у шахтеров на руках все равно не было, можно говорить о полной идентичности ситуации в нашей замечательной стране в начале девяностых.

Старик

... и вот еще, но уже один. Это Тич Слоан, чья родословная известна. Снимок из архива Earl Palmer Appalachian Photograph and Artifact Collection (1880-1889)



В 1966 году экс-шахтёр из Кентукки Джордж С. Дэвис заявил, что песню написал именно он и еще в тридцатых. Именно в его исполнении песня вошла в альбомы George Davis: When Kentucky Had No Union Men (1966) и Classic Mountain Songs from Smithsonian (2002).

Маленький Шахтёр
Мелкий и очень деловой шахтёр

В 1957 году песню 16 тонн записали The Platters и именно их версия вышла в СССР на грампластинке. В 2003 году на CD вышли версия The Platters и версия Пола Робсона, которому раньше почему-то приписывали эту песню.

Нет смысла перечислять, кто именно и в какой именно версии записывал эту песню. Узнаваемый ритм можно слышать в туевой хуче других мелодий по обе стороны Атлантики. В наших бандустанах чаще звучала версия, где рефреном была фраза "16 тонн - опасный груз и мы летим бомбить Союз!" Больше ничего не помню толком.

Мне лично нравится версия от Creedence Clearwater Revival, которую они якобы записали в 1972 году и версия Джонни нашего Кэша для альбома 1987 года Johnny Cash Is Coming to Town в стиле реального кантри. Спустя почти сорок лет выяснилось, что это совсем не Криденсы, а C.C.S, aka Общество Коллективного Сознания. Как дальше жить?

Мелкий Шахтёр

Про этого шахтера известно, что он работал на шахте Turkey Knob в Макдональдсе, что в Западной Вирджинии. Один из потомков узнал на этом фото своего дедушку Otha Porter Martin, который родился 3 июля 1897 года. Снимок сделан в августе 1908 года неким Lewis Wickes Hine.

Комментарии

mvtm
Не в сети
дончанин
Регистрация: 06/08/2009

Для тех, кто понимает аглицкий самая, на мой неискушенный взгляд, сильная версия песни:

Для тех, кто аглицкий не понимает:

Для тех, кому русский уже поперек горла:

Ну и для всех поколений 60-х - 80-х - дворовый вариант "перевода":

Zames
Не в сети
автор
Регистрация: 12/07/2009

Версия C.C.S, или Общество Коллективного Сознания

Моя любимая версия легендарного произведения. Был уверен, что это Криденсы

вКонтакте | в FaceBook | в Одноклассниках | в LiveJournal | на YouTube | Pinterest | Instagram | в Twitter | 4SQ | Tumblr | Telegram

All Rights Reserved. Copyright © 2009 Notorious T & Co
События случайны. Мнения реальны. Люди придуманы. Совпадения намеренны.
Перепечатка, цитирование - только с гиперссылкой на https://fromdonetsk.net/ Лицензия Creative Commons
Прислать новость
Reklama & Сотрудничество
Сообщить о неисправности
Помочь
Говорит Донецк