В этом футболе много непонятного. С одной стороны есть чемпионат Европы, который проводится по кубковой схеме, а с другой - есть Кубок мира, который играется по той же схеме, но в русскоязычных странах называется чемпионатом мира. И только во французском - родном для ФИФА и Кубка мира языке - он зовется Мундиаль/Мондиаль. В зависимости от диалекта.
Waka Waka (This Time for Africa) by Shakira
И вот еще одна непонятность - официальный гимн Кубка мира, сочиненный замечательной певицей Шакирой, и записанный ею же совместно с группой Фрешлиграунд из ЮАР.
"Официальный гимн чемпионата – не менее важная его составляющая, чем логотип или животное-талисман. Песня ярко окрашена африканским колоритом и крепко связано с местом проведения турнира. Я уже не могу дождаться, когда Шакира и Freshlyground исполнят песню на церемонии закрытия", - сказал Йозеф Блаттер, президент ФИФА.
И вот тут начинается самое интересное. Дело в том, что я эту песню слышал много раньше. Дело не в попытке уличить замечательную во всех отношениях певицу Шакиру в плагиате, а просто разобраться. Дабы не плодить сущности и заблуждений, которых и так хватает.
Знаком я с этой песней еще с конца восьмидесятых/начала девяностых, когда неокрепшему разуму пришлось не впервые, но плотно столкнуться с иностранной и, в частности, африканской культурой и музыкой. Столкнуться нос в нос. Буквально. Это когда в полутемных и холодных коридорах университетского и медицинского общежитий, где жили физиологи и медики всех мастей, под гитарку по очереди орали то Поломали Телевизор, то Малиновую Девочку, а парни из Африки в качестве ответного дружественного жеста наяривали или Боба ненашего еще Марли, или всякий зук.
Была в числе песен и эта самая Вака Вака, которую даже человек с моим далеко не абсолютным слухом был способен ухватить и выучить на слух. За два повтора. Текст той песни был простой и соответствовал припеву официального гимна почти на 100 %:
Yango é é
Yango éé é
Zamina mina zaaangaléwa
Ana wam a a
В действительности эта песня имеет мало общего с южной оконечностью Континента коротких теней, потому как она - камерунская и зовется Zangaléwa. Это как если бы в качестве гимна Евро-2012 вдруг взяли латышский, норвежский или ирландский мотив. Даже не русскую Калинку-малинку или белорусскую Косив Ясь конюшину. Что тоже было бы едва ли не страньше.
История этой песни, написанной много лет тому, вообще очень интересна и еще не закончена. И дело тут не во втором дыхании, данном ей Шакирою и Свежаками.
Zangaléwa by Golden Sounds
Зангалева приобрела популярность, когда была исполнена группой Золотые Звуки или Golden Sounds. Группа эта, как нетрудно догадаться, западноафриканская и ее участники - военные, которые служили в президентском оркестре. Песня почти народная, хотя сами Золотые звуки так не считают, потому что именно они привели ее к известному ныне виду еще в 1986 году. Популярность песни была столь высока, что коллектив, названный в честь президентского оркестра, был вынужден сменить имя на Зангалева. Собственно Золотые звуки это название президентского же военного оркестра, где вся банда проводила свои армейские дни.
Сегодня музыканты в большинстве своем уже в отставке, а кто и на службе в полиции. Вон тот толстый, например, как раз жандарм. У него и погоняйло как раз Большое пузо. Участники Золотых Звуков пристально следят за происходящим с гимном. Ходят слухи, что собираются даже судиться с Шакирой, которая пока публично не признала факт заимствования минимум припева.
Зангалева, конечно же, стала частью солдатского репертуара и часто используется как строевая. Перевод композиции тоже неоднозначен, как и ее история.
Зангалева есть ничто иное, как Za anga loé wa на языке Ewondo или Где/кто тебя призвал? Самый обычный вопрос для солдатского коллектива. Заглавная фраза на фанге звучит похоже: Za enga lomwa означает Кто тебя послал? Навроде нашего "Ты с какого района" или ихнего "С откудова ты?" Если же вопрос будет произнесен старшим по званию, но с разочарованием и возмущением одновременно, то превращается уже в восклицание навроде нашего: "Господи, где таких олухов выращивают, в каком селе?!"
Вот это Waka waka нечто вроде Шагай, шагай или Давай, Давай. Чтобы ритм задать могучему камерунскому солдатскому шагу.
В тоже время весь остальной текст звучит на языке Fang, распространеном в Габоне, на юге того же Камеруна и в Экваториальной Гвинее, а также немногого на востоке Центрально-Африканской Республики. Потому не удивительно, что многие ее пели, поют и будут петь не понимая смысла, которого в песне не так много. Что часто бывает с хитами.
Когда Камерун был многоязыким, то в армии сталкивались, ясное дело, всякие персонажи, которые ни хрена французского не знают. И пытались найти общий язык. Один говорил одно, а другой - совсем другое, но обоим казалось, что они друг друга понимают. Совсем как сейчас вна Украине.
Жди, э, э
Жди, э, э
Я иду направо,
Ты - идешь налево.
Я иду налево,
Ты - идешь направо.
Типичная "сено - солома", короче говоря. Совсем как в русской/советской армии.
Огромное спасибо за помощь в подготовке текста старинному дружбану и соученику Мустафе Мане, чей свободный дух ныне томится в компьютерных лабораториях Канадщины.