Министру образования и науки Дмитрию Табачнику покой, пока что, только снится. Однако на этот раз критика в адрес последнего раздалась не из лагеря оппозиции.
Яблоком раздора, как и прежде, стал языковой вопрос, и на защиту "украинского" встал министр культуры и туризма Украины Михаил Кулиняк. Он заявил, что в вопросе дублирования фильмов на украинский язык необходимо придерживаться действующего законодательства, предусматривающего обязательный дубляж или субтитрирование иностранного кино на госязык. "Я разделяю позицию Конституционного Суда, который 20 декабря 2007 года постановил: "Зарубежные фильмы не подлежат распространению и демонстрированию в Украине, если они не дублированы или не озвучены либо не субтитрированы на государственном языке", - сказал господин Кулиянк в интервью газете "Зеркало недели" (№14).
Также министр культуры и туризма отметил, что будет придерживаться решения Высшего административного суда Украины, который подтвердил законность положения постановления Кабмина №20 от 16 января 2006 года о том, что прокатное удостоверение не выдается, если фильм не дублирован, озвучен или субтитрирован на государственном языке с сохранением на фильмокопии звуковой дорожки на языке оригинала.
Напомним: 6 апреля, в Москве, министр образования и науки Украины Дмитрий Табачник заявил, что выступает за отмену обязательного дублирования иностранных фильмов на украинский язык.